-- -- -- --
dias horas minutos segundos


Português English Castellano
início inicio home inizio début
localização ubicación local locale endroit
programa programa schedule programma programme
inscrições registro registration registrazione Inscriptions
contactos contactos contacts contatti contacts
galeria galeria gallery galeria galerie
Nome Name Nome Nome Prénom Apelido Apellido Surname Cognome Nom Telef. Teléf. phone Telef. Téléph. Sexo Sexo Sex Sesso Sexe
Morada Dirección Address Indirizzo Adresse País Country País Paese Pays
email email address dirección de correo electrónico indirizzo e-mail email Nome do seu par Nombre de su pareja Name of Your partner Nome del partner Prénom/nom du partenaire
Nota (Se desejar acrescentar uma nota pessoal, utilize o espaço abaixo) Note (If you want to add a personal note, please use the space below) Nota (Si usted quiere poner una nota personal, utilice el espacio de abajo) :
Horas Horas Time Orario Ore 10 de Outubro 10 de octubre October 10th zz zz 11 de Outubro 11 de octubre October 11th ee ee 12 de Outubro 12 de octubre October 12th rr rr 13 de Outubro 13 de octubre October 13th ww ww
12h30 - 14h30     Brunch 1
-2500 €
Brunch 2
-2500 €
 
15h - 19h   "La milonga que faltaba"
Christine Fruhauf e Torsten Kruck (De) Christine Fruhauf e Torsten Kruck (De) Christine Fruhauf e Torsten Kruck (De) -- --
22,5 €
"La Divina"
Lua (Pt) Lua (Pt) Lua (Pt) -- --
22,5 €
"Fruto Dulce"
Silêncio Azul (Pt)
e
Patrícia Santos (Pt)
Silêncio Azul (Pt)
and
Patrícia Santos (Pt)
Silêncio Azul (Pt)
y
Patrícia Santos (Pt)

22,5 €
21h30 - 22h Recepção e
check-in
Reception and check-in Recepción y check-in
Jantar Dinner
sold out
Cena
agotado

-2500 € -
 
22h - 03h "El Arranque"
David Gonzalez (Es)

David Gonzalez (Es)

David Gonzalez (Es)

22,5 €
"Al Compás"
Theo Chatzipetros (It) Theo Chatzipetros (It) Theo Chatzipetros (It)
22,5 €
"Ensueños"
Lampis Zalavras (USA) Lampis Zalavras (USA) Lampis Zalavras (USA)
22,5 €
 
Pacote completo (milongas + 2 x brunch) Full package (milongas + 2 x brunch) Paquete completo (milongas + 2 x brunch) :
Pacote "só milongas" Package "milongas only" Paquete "sólo milongas"
Registrations closed | Inscripciones cerradas | Inscrições Encerradas
durante a submissão...
 
Reserva


Porto Valongo
Em inglês
Tel 22 012 52 00
Fax 22 012 52 09
  • 99 quartos
  • Pequeno almoço (free buffet, das 6h30 às 12h00) - € 6.50
  • Wifi gratuita em todo o espaço do Hotel
  • Que política de preços especiais para participantes no Ensueños 2013
  • A 3.5 km do local de realização do Ensueños 2013


Porto Valongo
in English
Tel. (+351) 22 012 52 00
Fax (+351) 22 012 52 09
  • 99 double rooms
  • Breakfast (free buffet, from 6:30 am to 12:00 pm) - € 6.50
  • Free Wifi throughout the otel
  • Special pricing for attendees Ensueños 2013
  • 3.5 km from the venue of Ensueños 2013


Porto Valongo
En inglés
Tel. (+351) 22 012 52 00
Fax (+351) 22 012 52 09
  • 99 habitaciones dobles
  • Desayuno (buffet libre, de 6:30 am a 12:00 pm) - € 6.50
  • Wifi gratuito en todo el Hotel
  • Precios especiales para los asistentes Ensueños 2013
  • A 3.5 km de la sede de Ensueños 2013


Porto Valongo
in inglese
Tel. (+351) 22 012 52 00
Fax (+351) 22 012 52 09
  • 99 camere doppie
  • Prima colazione (a buffet gratuita, dalle 6:30 alle 12:00 pm) - € 6.50
  • Wifi gratuito in tutto Hotel
  • prezzi speciali per i partecipanti en Ensueños 2013
  • a 3,5 km dal luogo de Ensueños 2013


Porto Valongo
in inglese
Tel. (+351) 22 012 52 00
Fax (+351) 22 012 52 09
  • 99 chambre double
  • Petit déjeuner (a buffet gratuit, depuis les 6:30 a 12:00 pm) - € 6.50
  • Wifi gratuit dans tout l'hotel
  • prix spéciaux pour les participants a Ensueños 2013
  • a 3,5 km de la place de Ensueños 2013

10 de Outubro 21h30 - 22h


Recepção e check-in
October 10th, 21h30 - 22h


Reception and check-in
10 de octubre 21h30 - 22h


Recepción y check-in
aa


aa
bb


vv
 
10 de Outubro, 22h - 03h
"El Arranque" - David Gonzalez (Es)

Com mais de doze anos de experiência, David aprendeu a conectar-se com o seu público, aprendizagem esta que emprega em cada uma das suas musicalizações, com a intenção, de manter uma energia constante na pista e nunca perder a atenção dos que nela se encontram. O seu especial cuidado com o som e com a construção das tandas, levou-o a musicalizar em milongas, festivais e encontros milongueiros, em Espanha, França e Itália. Os seus sets oscilam entre o final da década de 20 e os primeiros anos da década de 50, são sempre dançáveis e 100% tradicionais.

October 10th, 22h - 03h
"El Arranque" - David Gonzalez (Es)

With more than twelve years of experience, David has learned to connect with his audience, experience that he uses in each of his musicalizations, maintaining a constant energy on the dance floor and never losing the attention of those who are in it.
His special care with the sound and the construction of the tandas, took him to be Djing in milongas, in festivales and in “encuentros milongerosâ€, in Spain, France and Italy. His sets oscillate between the late 1920s and the early 1950s, they are always danceable and 100% traditional.

10 de octubre 22h - 03h
"El Arranque" - David Gonzalez (Es)

Con más de doce años de experiencia como dj profesional, David aprendió a conectar con el público, experiencia que emplea en cada una de sus musicalizaciones, con la intención de mantener una energía constante y si perder atención de la pista. Especialmente cuidadoso con el sonido al igual que armando las tandas, le ha llevado a musicalizar en milongas, festival y encuentros milongueros de España, Francia e Italia. Sus sets oscilan entre las décadas de finales de los 20 hasta primeros de los 50, siempre bailable y 100% tradicional.

 
11 de Outubro 15h - 19h
"La milonga que faltaba" - Christine Fruhauf e Torsten Kruck (De)

Nós adoramos dançar - e isso vê-se no nosso trabalho enquanto equipada de DJ’s. Nós adoramos combinar a potência e a dinâmica das orquestras de ouro, criando assim um contraste tão inspirador e edificante que os bailarinos simplesmente não conseguem parar de dançar.
Este é o nosso cocktail favorito para uma milonga:
• 5 cl de, respectivamente, década de 30 e decáda de 40
• 1 colher cheia de sextetos
• talvez uma pitada da década de 50
• 1 cereja chamada Pugliese
• junção, opcional, de chantilly e de pimenta
• sem gelo
Servido com saborosas cortinas

11 de Outubro 15h - 19h
"La milonga que faltaba" - Christine Fruhauf e Torsten Kruck (De)

Nos encanta bailar - y eso se ve en nuestro trabajo como equipo de DJ's. Nos encanta combinar la potencia y la dinámica de las orquestas de oro, creando así un contraste tan inspirador y edificante que los bailarines simplemente no pueden dejar de bailar.
Este es nuestro cóctel favorito para una milonga:
• 5 cl de, respectivamente, década de 30 y decáda de 40
• 1 cucharada de sextetos
• tal vez una pizca de la década de 50
• 1 cereza llamada Pugliese
• unión, opcional, de chantilly y de pimienta
• sin hielo
Servido con sabrosas cortinas

11 de Outubro 15h - 19h
"La milonga que faltaba" - Christine Fruhauf e Torsten Kruck (De)

We are crazy about dancing – and it shows in the way we work as a DJ-team. We simply love to combine the power and the dynamics of the 'golden' orchestras, thus creating an inspiring contrast so uplifting, dancers just can’t stop dancing.
This is our favourite milonga cocktail:
• 5 cl thirties & forties each
• 1 spoonful of sextets
• maybe a pinch of fifties
• 1 Pugliese-Cherry
• add optional cream and pepper
• no ice
Served with tasty cortinas.

 

11 de Outubro 22h - 03h
"Al compás" - Theo Chatzipetros (It)

A escolha musical do Theo passa pela música tradicional do fim dos anos vinte até ao fim dos anos cinquenta, com especial incidência na música produzida na década de quarenta, porquanto o seu objectivo é a criação de uma onda rítmica para desfrute dos bailarinos, sempre através da adaptação da seleção musical ao estado de espiríto dos mesmos. É musicalizador de várias milongas, encontros, festivais e maratonas que ocorrem em Itália, França, Alemanha, Roménia, Espanha, Turquia e Reino Unido; lecciona em workshops de DJing e de musicalidade.

11 de octubre 22h - 03h
"Al Compás" - Theo Chatzipetros (It)

La selección músical de Theo abarca la música tradicional de finales de los años veinte y fin de los años cincuenta, con especial cuidado en la música producida en la década de los cuarenta,th por lo tanto su objetivo es la creación de una onda rítmica para el disfrute de los bailarines, siempre a través de la adaptación de la selección musical al estado anímico de los mismos. Es musicalizador de varias milongas, encuentros festivales y maratones que ocurren en Italia, Francia, Alemania, Rumania, España, Turquía y Reino Unido; realiza workshops de Djing y musicalidad.

October 11th, 22h - 03h
"Al Compás" - Theo Chatzipetros (It)

Theo plays traditional music from the late twenties to the late fifties with particular reference to the forties and his aim is to create a rhythmic wave for the dancers to enjoy by adapting the musical selection according to the dancers mood. He played in various milongas, encuentros, festivals and marathons in Italy, France, Germany, Romania, Spain, Turkey and UK; he also gives Dj workshops and musicality stages.

 
12 de Outubro 12h30 - 14h30 October 12th, 12h00 - 14h30 12 de octubre 12h00 - 14h30

Brunch 1
 
12 de Outubro 15h - 19h
"La Divina" - Lua (Pt)

Organizadora de Tango Irreal desde 2016, musicalizadora no primeiro Encontro Milongueiro A Promotora 2013, Dj convidada noutras milongas regulares em Lisboa e no Porto (Milonga A Promotora, La Social Porto, La Gata, Tango Na Rua, A Todo Tango, La Bella, entre outras) e noutros países. Cada milonga é única. Cada tanda conta uma história. Cada música lembra-me momentos de danças já bailadas. A minha selecção musical reflecte hoje os gostos de todas as pessoas que encontrei no tango, tentando sempre variar e ser envolvente.

October 12th, 15h - 19h
"La Divina" - Lua (Pt)

She organizes Tango Irreal since 2016. She was DJ in the first Milongueiro Meeting 'A Promotora', in 2013 and she is often invited as Dj in other regular milongas in Lisbon and Porto (such as 'Milonga A Promotora', “La Social Portotoâ€, “La Gataâ€, “Tango Na Ruaâ€, “A Todo Tangoâ€, “La Bellaâ€) and abroad. Each milonga is unique. Each tanda tells a story. Each song reminds her dance moments already danced. In the present, her musical selection reflects the tastes of all the people she has meet in tango, always trying to vary and be engaging.

12 de octubre 15h - 19h
"La Divina" - Lua (Pt)

Ella organiza Tango Irreal desde 2016. Fue DJ en el primer Encuentro Milongueiro 'A Promotora', en 2013 y es tambien invitada como Dj en otras milongas regulares en Lisboa y Oporto (como 'Milonga A Promotora', 'La Social Porto', 'La Gata', 'Tango Na Rua', 'Todo Tango', 'La Bella') y en el extranjero. Cada milonga es única. Cada tanda cuenta una historia. Cada musica le recuerda momentos de baile ya vividos y bailados. En el presente, su selección musical refleja los gustos de todas las personas que ha conocido en el tango, siempre tratando de variar y ser envolvente.

 
12 de Outubro 22h - 03h
"Ensueños" - Lampis Zalavras (USA)

Lampis foi fascinado pelo tango e continua a tentar expandir sua compreensão desta forma de arte complexa. Passar a tanda certa no momento certo é fundamental para uma noite emocionalmente gratificante de baile e ele pretende alcançar exatamente isso com suas seleções musicais. Lampis mantém o foco na música tradicional que mantém os dançarinos na pista até o final da milonga. Ele tem sido, nos últimos dez anos, DJ em vários eventos em todo o mundo (foto de Giancarlo Pastonchi)

October 12th, 22h - 03h
"Ensueños" - Lampis Zalavras (USA)

Lampis has been fascinated by tango and continuously tries to expand his understanding of this complex art form. Playing the right tanda at the right time is critical for an emotionally fulfilling evening of dancing and he aims to achieve exactly that with his music selections. Lampis focuses on traditional music that keeps the dancers on the floor until the very end of the milonga. He has been DJing for the past ten years in multiple events all over the world (photo by Giancarlo Pastonchi).

12 de octubre, 22h - 03h
"Ensueños" - Lampis Zalavras (USA)

Lampis ha sido fascinado por el tango y continuamente trata de ampliar su comprensión de esta forma compleja de arte. Jugar la tanda correcta en el momento adecuado es fundamental para una noche de baile emocionalmente satisfactoria y pretende lograr exactamente eso con sus selecciones musicales. Lampis se centra en la música tradicional que mantiene a los bailarines en el suelo hasta el final de la milonga. Ha sido DJ durante los últimos diez años en múltiples eventos en todo el mundo (foto de Giancarlo Pastonchi).

 
13 de Outubro 12h00 - 14h30 October 13th, 12h00 - 14h30 13 de octubre 12h00 - 14h30

Brunch 2
 
13 de Outubro 15h - 22h
"Fruto Dulce" - Silêncio Azul (Pt)

'Acredito que cada Milonga tem uma identidade e energia própria e que o musicalizador tem um papel decisivo no rumo da pista de baile e, consequentemente, na felicidade de todos os seus participantes. Procuro ler a cada instante a energia e emoções da pista e adequar as minhas escolhas musicais a cada situação, sem nunca comprometer a tradição rioplatense. O desafio é retirar de cada orquestra típica a emoção mais favorável à milonga. Sou um dos organizadores da Milonga a Promotora, onde sou um dos Djs residentes. Sinto que a música tem um papel crucial no bem-estar de cada ser humano.'

October 13th, 15h - 22h
"Fruto Dulce" - Silêncio Azul (Pt)

I believe that each Milonga has its own identity and that the Dj has a crucial role in the course of the dance floor and, as a consequence, in the happiness of all its participants. I seek to feel throughout the milonga its energy and mood and choose the music that better fits each situation without compromising the rioplatense tradition. The challenge is to take the most accurate emotion out of each traditional orchestra. I am one of the organizers of the Milonga A Promotora where I am one of its residents DJs. As a tango teacher both of children and adults, I believe that the music has a crucial role in our evolution.

13 de octubre 15h - 22h
"Fruto Dulce" - Silêncio Azul (Pt)

Creo que cada Milonga tiene su propia identidad y energía y que el musicalizador tiene el role decisivo en el rumo de la pista de baile y, como consecuencia, en la felicidad de todos sus participantes. Intento leer constantemente la energía y emociones de la pista y elegir la música más adecuada a cada situación, sin nunca comprometer la tradición rioplatense. Ele desafío es retirar de cada orquestra típica la emoción más favorable a la milonga. Soy uno de los organizadores de la Milonga A Promotora, dónde soy uno de los Djs residentes. Como profesor de tango de niños y adultos, acredito que la música tiene un role crucial en la evolución del ser humano

 
13 de Outubro 15h - 22h
"Fruto Dulce" - Patrícia Santos (Pt)

Patrícia é natural da cidade do Porto (Portugal) e descobriu o tango em 2005, sendo que cinco anos mais tarde iniciou a muzicalização de milongas, tendo em 2014, sido DJ no Encontro Milongueiro “A Promotoraâ€. Enquanto milongueira acredita no impacto que a música pode produzir no baile pelo que no papel de musicalizadora tenta dar relevo às orquestras que, no seu entender, permitem manter a pista de baile ordenada e criam um sentimento único de partilha entre milongueiros que naquele espaço e naquele lugar se (re)encontram. Organiza o encontro milongueiro 'Ensueños'.

October 13th, 15h - 22h
"Fruto Dulce" - Patrícia Santos (Pt)

She was born and raised in Porto (Portugal) and discovered tango in 2005. Five years later she started DJ’ing at milongas and never stopped doing so. As a milonguera she is very much aware of the importance of good music to have a great dance. Choosing the right orchestras at the right time allows her to keep the ronda orderly and to create an unique feeling amongst the milongueros, that remarkable sense of sharing an unique moment of time and place. She also organize a milonguero meeting called 'Ensueños'.

13 de octubre 15h - 22h
"Fruto Dulce" - Patrícia Santos (Pt)

Patricia es natural de de Oporto (Portugal) ,Descubrió el tango en el año 2005, y cinco años más tarde comenzó a musicalizar en las milongas .En el año 2014, fue DJ , en el encuentro Milonguero orgazinado en Lisboa en “A Promotoraâ€. Como Milonguera que es, cree en el impacto que la música puede tener en el baile. Por lo cual, en su papel de musicalizadora, intenta hacer hincapie, en orquestas que le permitan , en su opinion , mantener la pista de baile ordenada y crear un sentimiento único de pertenencia de los bailarines de tango, en ese espacio y lugar de reencuentro. Actualmente organiza el Encuentro Milonguero 'Ensueños'.

Ensueños 2019 - Um Encontro Milongueiro na cidade do Porto considerada pela “European Best Destination" como melhor destino Europeu 2017.

"O Tango, tradição Argentina e Uruguaia, hoje disseminada por todo o mundo, foi desenvolvida pelas classes sociais mais baixas de Buenos Aires e Montevideo, na bacia do Rio de la Plata. Do cruzamento das culturas dos imigrantes Europeus, dos descendentes dos escravos Africanos, e dos nativos da região, conhecidos como criollos, uma grande variedade de costumes, crenças e rituais foram amalgamados e transformados numa identidade cultural distinta. Como um dos mais reconhecíveis resultados dessa identidade emergente, a música, a dança e a poesia do Tango incorpora e promove a diversidade e o diálogo cultural."

(traduzido do site da Unesco)

Pretendemos que "Ensueños 2019" seja um encontro milongueiro, onde se partilhem abraços cerrados, onde se mantenham linhas de baile definidas e onde se dê especial primazia ao encontro inesquecível de vontades, através de "miradas" e de "cabeceos".
Convidamos todos os Milongueros a participar em "Ensueños 2019" - com a V. participação, faremos de um encontro de 4 dias um espaço de tranquilas miradas e cabeceos e de inesquecíveis abrazos cerrados...
Esperamo-Vos!

As inscrições serão abertas a 28 de Maio de 2019.
Formulário de Inscrição - Activo a partir das 21 horas (TMG+0) (22 horas TMG+1) de 28 de Maio de 2019


Nota: De forma a cumprir o propósito “Milongueiro†deste evento, o número de participantes é limitado a 150.
Ensueños 2019 - An Encuentro Milonguero in Porto, best european destination 2017 by the “European Best Destinationâ€.

"The Argentinian and Uruguayan tradition of the Tango, now familiar around the world, was developed by the urban lower classes in Buenos Aires and Montevideo, in the Rio de la Plata basin. Among this mix of European immigrants to the region, descendents of African slaves and the natives of the region known as criollos, a wide range of customs, beliefs and rituals were merged and transformed into a distinctive cultural identity. As one of the most recognizable embodiments of that identity, the music, dance and poetry of tango both embodies and encourages diversity and cultural dialogue."

(Extracted from the Unesco SITE)

We’d like Ensuenos 2019 to be a milonguero meeting of "abrazos cerrados", where lines of dance remain clearly marked out and where priority is given to “miradas†and “cabeceosâ€.

We invite all milongueros to come and enjoy Ensuenos 2019. With your participation, we'll have a four-day meeting of quiet miradas, cabeceos and, most notably, abrazos cerrados. So don’t miss it!


Registration opens May 28th 2019.
registration form - Active from 21hr (TMG+0) (22hr TMG+1) of May 28th 2019.


Note: In order to fulfill the "Milonguero" purpose of this event, the number of participants is limited to 150.
Ensueños 2019 - Un Encuentro Milonguero en la ciudad de Oporto, considerada por la European Best Destination como mejor destino Europeo 2017.

"El tango, la tradición argentina y uruguaya, ahora extendido por todo el mundo, fue desarrollado por las clases bajas de Buenos Aires y Montevideo, en la cuenca del Rio de la Plata. El cruce de las culturas de los inmigrantes europeos, los descendientes de esclavos africanos y nativos, conocidos como criollos, una gran variedad de costumbres, creencias y rituales se fusionaron y se transformaron en una identidad cultural distinta.
Como uno de los resultados más reconocidos de esta nueva identidad, la música, la danza y la poesía del tango encarna y promueve la diversidad y el diálogo cultural".

(Traducido del sitio de la UNESCO)

Queremos "Ensueños 2019" un encuentro milonguero, donde se comparten abrazos cerrados, donde permanezcan bien definidas las líneas de baile y dar una especial prioridad a la memorable reunión de las mentes, a través de miradas y cabeceos.

Invitamos a todos los milongueros a participar en "Ensueños 2019" - con la V. participación, nos encontramos con un espacio de cuatro días de tranquila miradas y cabeceos y inolvidables abrazos cerrados - Los esperamos!

Inscripciones: desde 28 de mayo de 2019.
formulario de inscripción - Activo desde las 21hr (TMG+0) (22hr TMG+1) de 28 de mayo de 2019.

Nota: Con el fin de cumplir con el propósito "milonguero", el número de participantes es limitado a 150 personas.
Prima os ícones ↑ ↑ para obter mais informação
Press the icons ↑ ↑ to get more info
Pulse los iconos ↑ ↑ para más información

Junta de Freguesia do Bonfim Salão Nobre da Junta de Freguesia do Bonfim
Campo 24 de Agosto, nº 294
4300-506 Porto

Linha Roxa (Linha E) - Entrada: Aeroporto; Saída: Campo 24 de Agosto Línea Púrpura (Línea E) - Entrada: Aeropuerto; Salida: Campo 24 de Agosto Line Purple (Line E) - Entrance: Airport; Exit: Campo 24 de Agosto
Do aeroporto: Siga as indicações para a A4, sair na Saída 6, em direcção Porto/A1/Lisboa. Vire para A20/IP1, saída em direcção a Antas, até convergir com a Avenida Fernão de Magalhães, continuar até Campo 24 de Agosto. Desde el aeropuerto, seguir las indicaciones para la A4, salir en la Salida 6, en dirección Porto/A1/Lisboa. Doblar en dirección para A20/IP1, salir en dirección a Antas, hasta la Avenida Fernão de Magalhães, y por esta continuar hasta Campo 24 de Agosto. After the airport follow the signs that say A4. Take the sixth turn (exit number 6) on the direction of Porto/A1/Lisboa. Turn heading A20/IP1, and get off at "Antas" and take Avenida Fernão de Magalhães up until Campo 24 de Agosto.

Informação retirada de Porto Turismo
O Aeroporto Francisco Sá Carneiro, localizado a 11 km da cidade do Porto é uma moderna infra-estrutura, detentora de vários prémios e que se encontra apetrechada para responder com qualidade ao grande afluxo de tráfego aéreo registado, que serve 64 destinos, operando com 14 companhias aéreas de forma regular.
Para mais informações consulte o site da ANA – Aeroportos de Portugal.
A partir do aeroporto a forma mais rápida para alcançar o centro da cidade é, sem dúvida, o metro - linha E - Violeta (Aeroporto – Estádio do Dragão). Esta linha funciona diariamente das 06h00 à 01h00 e a viagem até ao centro da cidade (estação da Trindade ou estação do Bolhão) dura cerca de 30 minutos. O título de transporte Andante necessário para esta deslocação pode ser adquirido nas máquinas de venda automática localizadas nas estações de Metro, como título de viagem ocasional (Z4) – 2,35€, com a validade mínima de uma hora e quinze minutos, e é recarregável.
Por autocarro estão disponíveis as linhas 601, 602 e 3M(00:00-05:00), para o centro da cidade. Neste caso, poderá adquirir no autocarro um título de agente único pelo valor de 1,85€, válido apenas para esse trajeto.
Há três serviços de shuttle disponíveis, que fazem a ligação de e para o Aeroporto, sendo dois de e para o hotel acordado mediante reserva prévia, e outro de e para o centro da cidade (25min). Em ambos os casos, a reserva deve ser feita nos respetivos operadores:
  • Airportshuttle (Hotel-to-Hotel) – através do e-mail airportshuttle@100rumos.com ou do tel. +351 960426692 – serviço disponível todos os dias entre as 04:30 e as 19:30 – 6,00€/viagem simples
  • Goin’Porto (Aeroporto/Centro da cidade/Aeroporto) – online, em www.goinporto.com, serviço disponível todos os dias entre as 04:30 e a 01:00 – 6,00€/viagem simples, 8,00€ ida/volta
  • BUS4ALL (Aeroporto/Hotel/Aeroporto) – através do email bus4all.porto@gmail.com ou do tel. +351 961495847 - serviço disponível todos os dias, 24 horas - 6,00€/pessoa, crianças até aos 3 anos-grátis. Ãrea de atuação: Porto, V.N.Gaia, Maia, Matosinhos e Gondomar.
O acesso à cidade pode também ser feito por táxi – com um preço aproximado de 20/ 25,00€ ou alugando um veículo no aeroporto.
Información tomada de Porto Turismo La ciudad de Porto, con 42 km2 de área, es la segunda más grande en el país. Se encuentra en el norte de Portugal, al noroeste de la Península Ibérica, en la orilla derecha del río Duero, y cerca de su desembocadura.
Dotada de una buena red de accesos, se puede llegar fácilmente a la ciudad en avión, autobús, coche, barco, tren o metro dentro, y viajar en la ciudad en transporte público o vehículo particular o de alquiler.
El Aeropuerto Francisco Sá Carneiro, ubicado a 11 km de la ciudad de Porto, es una infraestructura moderna, sosteniendo varios premios y está equipado para responder con calidad a la gran afluencia de tránsito aéreo, sirviendo a 64 destinos, y trabajando regularmente con 14 compañías aéreas. Para más informaciones consulte el site de ANA – Aeroportos de Portugal.
Desde el aeropuerto, la manera más rápida para llegar al centro de la ciudad es, sin duda, el metro - Línea E - Púrpura (Aeroporto - Estádio do Dragão). Esta línea funciona todos los días de las 06:00-01:00 y el viaje al centro de la ciudad (estaciones de metro de Trindade o de Bolhão) dura unos 30 minutos. El billete Andante necesario para este viaje se puede adquirir en las máquinas de venta automática ubicadas en las estaciones de Metro, como billete ocasional (Z4) - 2,35€, con una validez mínima de una hora y quince minutos y es recargable.
Están disponibles las líneas de autobús 601, 602 y 3M (00:00-05:00), al centro de la ciudad. En este caso, podrá adquirir en el autobús un título de agente único, por 1,85€, válido únicamente para ese trayecto.
Hay tres servicios de shuttle disponibles para el transporte de y al Aeropuerto. Dos de ellos de y a varios hoteles como acordado con cita previa, y el otro de y al centro de la ciudad (25min). Las reservas deberán ser hechas con el respectivo operador:
  • Airportshuttle (Hotel-to-Hotel) – a través del e-mail airportshuttle@100rumos.com o del tel. +351 960426692 – todos los días entre las 04:30 y las 19:30 – 6,00€/viaje simples
  • Goin’Porto – online, en www.goingporto.com, todos los días entre las 04:30 y la 01:00 – 6,00€/viaje simples, 8,00€ ida/vuelta
  • BUS4ALL (Aeropuerto/Hotel/Aeropuerto) – a través del e-mail bus4all.porto@gmail.com o del tel. +351 961495847 - todos los días, 24 horas - 6,00€/persona, niños hasta los 3 años-gratis. Ãrea de actuación: Porto, V.N.Gaia, Maia, Matosinhos y Gondomar.
El acceso a la ciudad también se puede hacer en taxi - con un precio aproximado de 20 / 25,00€, o en coche alquilado en el aeropuerto.
Info available at Porto Turismo The city of Porto, with an area of 42km2, is the second largest city in Portugal. It is located in the north of the country, on the North-western part of the Iberian Peninsula and lies to the right hand side of the river Douro in close proximity to its mouth.
Covered by an ever progressing, accomplished transport network, getting to Porto could never be easier whether it be by plane, bus, car, boat, train or metro. Travelling within the city is made simple should you go by public transport, your own car or a hired one.
The Francisco Sá Carneiro Airport, located 11km from Porto, is an award winning, contemporary structure, well equipped to meet the increasing demands of today's air traffic, operating regularly with 14 different airlines to 64 destinations. For further information go to ANA – Aeroportos de Portugal website.
The quickest and most efficient way to reach Porto´s city centre from the airport is by metro - line E-Violet (Aeroporto – Estádio do Dragão). This line operates daily from 06:00 - 01:00 and from here, getting to the city centre (either Trindade or Bolhão station) takes about 30 minutes. The Andante ticket needed for this journey can be purchased at any of the automatic ticket machines in the Metro station – occasional ticket (Z4). It costs 2.35€, is valid for 1 hour and 15 minutes and is also rechargeable.
To get to the city centre by bus, you can take either line 601, 602 or 3M (00:00-05:00). In this case, you can buy a single trip ticket on the bus, costing 1.85€.
There are three shuttle services available, to and from the Airport. Two of them to and from the agreed hotel, according to a previous booking, the other one to and from the city centre (25min). In all cases, you must make your booking with the respective service operators:
  • Airportshuttle (Hotel-to-Hotel) – by e-mail at airportshuttle@100rumos.com or by tel. +351 960426692 – daily service from 04:30 to 19:30 – 6,00€/single trip
  • Goin’Porto – online, at www.goingporto.com – daily service from 04:30 to 01:00 – 6.00€/single trip, 8.00€/round trip
  • BUS4ALL (Airport/Hotel/Airport) – by e-mail at bus4all.porto@gmail.com or by tel. +351 961495847 – daily service, 24 hours – 6.00€/person, children aged up to 3 - free. Area covered: Porto, V.N.Gaia, Maia, Matosinhos and Gondomar.
Another option is to take a taxi which costs between 20/25.00€ or rent a car at the airport.



Para esta estadia no Porto, propomos o arrendamento de apartamentos, os quais contêm todas as comodidades.
Se pretenderem arrendar algum desses apartamentos deverão contactar directamente a pessoa que gere os mesmos - Liana Benedek, por email para: portowithlove@gmail.com ou por telefone para: 00351919857412. Aquando o contacto deverão referir que irão participar no Ensueños 2019.

Se querem saber mais, vejam a página do facebook:
For your stay in Porto we recommend renting a flat with all the commodities.
If you wish to rent any of these you should contact the person that runs them - Liana Benedek, through the email address: portowithlove@gmail.com or call the number 00351919857412. You should mention that you will be participating in Ensueños 2019.

If You want to know more checkout the facebook page:
Para esta estadía en Oporto, proponemos departamentos en alquiler que tienen todas las comodidades.
Si desea alquilar uno de estos departamentos deben contactar directamente con la persona que los administra - Liana Benedek, por correo electrónico a: portowithlove@gmail.com o por teléfono: 00351919857412. Cuando contacte deberá indicar que participará en el Evento Ensueños 2019.

Se quieren saber más vean la página de facebook,
http://www.facebook.com/pg/PortowithLove/photos/?ref=page_internal
Patrícia Maria Santos | encontro.ensuenos@gmail.com
tel. +351 913 697 442 | Português, Castellano, English, Français
 
imagem gráfica by Adelina Martins e Renato Figueira Costa; web development GMilong, 2012-2013 and management, 2014 - 2018.

Plataforma de registo testada com Microsoft Internet Explorer 11.0, Firefox 46.0.1, Chrome 50.0.2661 e Safari 5.1.7.
gráfica de Adelina Martins y Renato Figueira Costa; desarrollo web por GMilong, 2012-2013 e mantenimiento, 2014 - 2018.

Plataforma de registro probada con Microsoft Internet Explorer 11.0, Firefox 46.0.1, Chrome 50.0.2661 y Safari 5.1.7.
design by Adelina Martins and Renato Figueira Costa; web development by GMilong, 2012-2013 and maintenance, 2014 - 2018.

Registration platform tested with Microsoft Internet Explorer 11.0, Firefox 46.0.1, Chrome 50.0.2661 and Safari 5.1.7.

... em preparação...
... in preparation...
... en preparación...
... in preparazione...
... en préparation...

Apoios Support Apoyos
Quinta das Arcas
 
Ensueños 2019
Organizado por Organización: Organization: Patrícia M. Santos